Оригинальные и неправильные переводы названий фильмов

Оригинальные и неправильные переводы названий фильмов

Ежедневно в прокат выходят множество новых фильмов. И во многих случаях наши переводчики переводят названия этих фильмов по своему или по более подходящему смыслу. Перед вами 36 известных фильмов с неправильным переводом названий.

1. Мальчишник в Вегасе — Hangover (Похмелье)

Мальчишник в вегасе

2. Крепкий орешек — Die hard (Умри сражаясь)

3. В джазе только девушки -  Some like it hot (Некоторые любят погорячее)

4. Джонни Д. - Public Enemies (Враги народа)

5. Обмануть всех - I Spy (Я шпион)

6. 1+1 — Intouchables (Неприкасаемые)

1+1

7. Поймай толстуху если сможешь - Identity Thief (Похититель личности)

8. Джобс: Империя соблазна — Jobs (Джобс)

9. Третий лишний — Ted (Тед)

10. Пророк — Next (Следующий)

11. Подводная братва - Shark tale (Акулья история)

12. Лысый нянька - Pacifier (Миротворец)

13. Игры джентльменов - The Ladykillers (Сердцееды)

14. Форсаж - The Fast & Furious (Быстрые и яростные)

Форсаж

15. Мистер крутой - Nice Guy (Милый парень)

16. Правила съема: Метод Хитча - Hitch (Хитч)

17. Копы в глубоком запасе - The Other Guys (Другие парни)

18. Убойные каникулы - Tucker & Dale vs Evil (Такер и Дэйл против зла)

19. Возвращение героя - Last stand (Последний рубеж)

20. Папа досвидос - That's my boy (Это мой мальчик)

папа досвидос

21. Развод по-американски - The break-up (Развод)

22. Жених напрокат - The wedding date (Свадебная дата)

23. 100 девчонок и одна в лифте - 100 girls (100 девчонок)

24. Безумный спецназ - The Men who stare at goats (Люди которые пялятся на коз)

25. Остаться в живых - LOST (Пропавшие)

26. Влюбиться в невесту брата - Dan in real life (Дэн в реальной жизни)

27. Игра без правил - Fair game (Честная игра)

28. Лесная братва - Over the Hedge (Перескочить через забор)

29. Монстро - Cloverfield (Полевой клевер)

Монстро

30. Супруги Морган - Did you hear about the Morgans? (Вы слышали о Морганах?)

31. Такие разные близнецы - Jack and Jill (Джек и Джилл)

32. Таинственный лес - Village (Деревня)

33. Больше чем секс - No strings attached (Без условий)

34. Блондинка в шоколаде - Pledge this (Выпьем за это)

35. Химера - Splice (Сращивание)

Химера

36. Альфа и Омега: Клыкастая братва - Alpha and Omega (Альфа и Омега)

Это только малая часть всех фильмов с неправильным переводом названий. Ждите продолжения.

______________________________

webfacts.ru - самые интересные и забавные факты обо всём на свете.

Комментарии

  • Мария:

    Лучше бы в этой статье не предлагали «правильный» перевод. С каких это пор «The Ladykillers» это «Убийцы дам», то есть нормального слова сердцееды у нас уже нет.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *